Перевод Бхаджана, который поёт Садхгуру
yogarato vā bhogarato vā
saṅgarato vā saṅgavihīnaḥ |
yasya brahmaṇi ramate cittaṁ
nandati nandati nandatyeva || 19 ||
Можно наслаждаться йогой (единением с богом) или бхогой (мирским наслаждением);
Можно наслаждаться обществом или одиночеством;
Но тот, чей ум наслаждается Брахманом (духовной истиной);
Только он наслаждается истинным блаженством и удовлетворен, как никто другой.
satsaṅgatve nissaṅgatvaṁ
nissaṅgatve nirmohatvam |
nirmohatve niścalatattvaṁ
niścalatattve jīvanmuktiḥ || 9 ||
Пребывание в обществе добрых людей (святых) развивает непривязанность;
От непривязанности исходит свобода от заблуждения и иллюзии;
А разрушение иллюзии позволяет обрести осознанность и духовную стойкость;
Сосредоточенный на абсолютной истине уже в этой жизни получает освобождение.
punarapi jananaṁ punarapi maraṇaṁ
punarapi jananī jaṭhare śayanam |
Iha saṁsāre bahu dustāre
kṛpayā’pāre pāhi murāre || 21 ||
Снова рождение, снова смерть, снова отдых в утробе матери;
Как трудно пересечь этот безграничный океан сансары (круговорот рождений и смертей);
Но по твоей безграничной милости это все же возможно;
O Мурари (Кришна)! Защити и спаси меня (от этого процесса переселения).
Это стихи из бхаджана “Бхаджа Говиндам” – сочинение 8-го века на санскрите, написанное Шри Ади Шанкарачарьей.
Источник: isha.sadhguru.org
Эта статья также доступна на EN