Перейти к содержимому

Шива Тандава Стотрам

    Демон Дашананд, царь Ланки и преданный Шивы, отправился к горе Кайлаш, где вечно пребывает Шива со своей супругой Парвати. Он намеревался унести Кайлаш с собой на Ланку и подсунул руки под гору чтобы ее приподнять. Тогда Шива одним мизинцем ноги сдвинул гору и придавил пальцы рук Дашананда. Закричав от боли Дашананд начал сочинять на ходу и петь свою песнь-плач, позже известную как Шива Тандава Стортам. В этом гимне он всячески восхваляет Шиву и описывает его красоту. В конце концов Шива простил Дашананда и дал ему новое имя Равана (Ревун). А также даровал ему самое разрушительное оружие в мире, согласно индуистской мифологии, меч Чандрахас. 

    Гимн и его перевод

    Jata tavi galajjala pravaha pavitasthale
    Джата тави галаджа ла праваха | пави таст хале
    Galea valambya lambitam bhujanga tungamalikam ||
    Гале валамбья ламби там буджянга | тунга мали кам
    Damad damad damad dama ninada vadda marvayam
    Дамад дамад дамад дама нинада | вада марва ям
    Chakara chand tandavam tanotu nah shivah shivam ||1
    Чакара чанда танда вам таноту | нах шивах шивам

    Обвитый вокруг шеи ожерельем из змей
    Омываемый потоком чистейшей воды, ниспадающей с его спутанных волос
    Извлекая из своего барабана звук “дамад-дамад”
    Шива танцует неистовый танец “Тандава”. Да принесет он нам благо!

    Jata kata hasam bhrama bhrama nilimpa nirjhari
    Джата ката хасам брама брама | нилимпа нир джари
    Vilolavi chivalarai viraja mana murdhani ||
    Вило лави чивала ри вираджа | мана мур джани
    Dhagadhagadha gajjvala lalata pattapavake
    Джага джагада гадж вала лалата | пата пава ке
    Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2
    Кишора чандра шека ре рати | пратикша нам мама

    К нему, чья Божественная голова увенчана полумесяцем
    И чьи спутанные волосы омываются потоками вод небесной реки
    К тому, изо лба которого со звуком “дхагат-дхагат” извергается пламень
    К нему постоянно устремлена любовь моя!

    Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura
    Дхара дарендра нанди ни виласа | банду банду ра
    Sphuradi ganta santati pramoda mana manase ||
    Спуради ганта санта ти прамода | мана мана се
    Krupa kataksha dhorani nirudhadurdha rapadi
    Крупа катакша дора ни нируда | дурда рапа ди
    Kvachit digambare mano vinodametu vastuni ||3
    Квачит дигамба ре мано вино | дамету васту ни

    Да будет ум мой услажден созерцанием Шивы
    Поглощенным игрой с дочерью повелителя гор
    С сияющим ореолом вселяющим радость в умы своих преданных
    Разрушающим милостивым взором все тяготы и невзгоды

    Jata bhujanga pingala sphurat phana mani prabha
    Джата буджанга пинга ла спурат | пана мани праба
    Kadamba kunkuma drava pralipta digva dhumukhe ||
    Катамба кунку ма драва пралипта | дигва думу ке
    Madandha sindhura sphura tvaguttari ya medure
    Мадана синду ра спура твагут | тари яме дуре
    Mano vinoda madbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4
    Мано винода мад бутам бибарту | бута бар тари

    Да устремится ум мой в восторженном благоговении к тому
    Чью шею, подобно лиане, обвивает украшенный камнем красного цвета змей
    К тому, чей лик, умащенный цветами дерева кадамба, виден повсюду
    Чье тело покрыто мерцающей шалью из шкуры огромного слона

    Sahasra lochana prabhritya shesha lekha shekhara
    Сахасра лоча на прабрут яшеша | лейка шейка ра
    Prasuna dhulidhorani vidhu saranghri pithabhuh ||
    Прасуна дули дора ни виду | сарангри питха бу
    Bhujanga raja malaya nibaddha jata jutaka
    Буджанга раджа мала я нибадда | джата джута ка
    Shriyai chiraya jayatam chakora bandhu shekharah ||5
    Шрией чирая джая там чакора | банду шейк хара

    Да ниспошлет нам долгое процветание тот
    В чьих спутанных волосах, переплетенных гирляндой из змей, Луна как корона
    Чьи стопы красны от пыльцы цветов падающих с голов Богов во главе с тысячеоким Индрой
    Склоненных пред ним в величайшем почтении

    Lalata chatva rajvala dhanajn jaya sphu lingabha
    Лалата чатва раджва ла дханан | джаяспу линга ба
    Nipita pajncha sayakam naman nilimpa nayakam ||
    Нипита панча сая кам наман | нилимпа ная кам
    Sudha mayukha lekhaya viraja mana shekharam
    Суда маюка лек хая вираджа | мана шек харам
    Maha kapali sampade shiro jata lamastu nah ||6
    Маха капали сампа де широ | джата ламасту нах

    Пусть мы обретём силу из спутанных прядей волос Шивы
    Который поглотил Бога страсти огнем, пылающим на его лбу
    Который почитается всеми небесными владыками
    Тот, лик которого украшает серп Луны

    Karala bhala pattika dhagad dhagad dhagaj jvalat
    Карала бала пати ка дагад | дагад дага джвала
    Ddhanajn jaya huti kruta prachanda pajncha sayake ||
    Данан джая хути крута прачанда | панча сая ке
    Dhara dharendra nandini kuchagra chitra patraka
    Дхара даренда нанди ни кучагра | читра патра ка
    Prakalpa naika shilpini trilochane ratir mama ||7
    Пракальпа найка шыль пини трило | чане ратир мама

    Моя любовь к трехокому испепелившего Кама Дева, вооруженного пятью стрелами
    Огнем, вырвавшимся из его лба со звуком “Дхагад, дхагат”
    Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры
    На груди Парвати, дочери горного царя

    Navina megha mandali niruddha durdha rasphurat
    Навина мега манда ли нируда | дурда распу рат
    Kuhunishithi nitamah prabandha baddha kandharah ||
    Кухуни шити нита ман прабанда | бада кунда рах
    Nilimpa nirjhari dhara stanotu krutti sindhurah
    Нилимпа нир джари дхара станоту | крути синду рах
    Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8
    Кала нидана банду рах шриям | джагад дуран дхарах

    Пусть дарует нам процветание Господь Шива
    Тот, кто несёт на себе тяжесть этой вселенной
    Тот, кто очаровывает Луной и у кого есть небесная река Ганга
    Чья шея темна, как полночь новолуния, покрытая слоями облаков

    Praphulla nila pankaja prapajncha kali maprabha
    Прафула нила панга джа прапанча | кали ма прабха
    Valambi kantha kandali ruchi prabaddha kandharam ||
    Валамби канта канда ли ручи | прабатха канда рам
    Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
    Смарад чидам пурат чидам бхават | чидам макат чидам
    Gajachchidandha kachidam tamamta kachchidam bhaje ||9
    Гаджа чиданха качи дам таманта | качи дам бхадже

    Ему, распространившему свою славу повсюду, подобно синему лотосу
    Отсекающему вожделение и устраняющему заблуждение ума
    Отсекающему все беспокойства и разорвавшему узы мирской жизни
    Ему, победившему смерть, я покланяюсь

    Akharva sarva manga la kala kadamba man jari
    Акарва сарва манга ла кала | кадамба ман джури
    Rasa pravaha madhuri vijrum bhanama dhuvratam ||
    Раса праваха ма дури виджрум | бханама дувра там
    Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
    Смаранта кам пуранта кам бхаванта | кам маканта кам
    Gajanta kandha kantakam tamanta kantakam bhaje ||10
    Гаджанта канда ката кам таманта | канта кам бхадже

    Ему, вокруг которого летают пчелы из-за сладкого аромата меда
    Исходящего от прекрасного букета благоприятных цветов Кадамба
    Ему, испепелившему Манматха, разрушителю Трипуры
    Ему, победившему Бога смерти Яму, я покланяюсь

    Jayatvada bhravibhrama bhramad bhujanga mashvasa
    Джаят вада брави брама брамад | буджанга маш васа
    Dvi nirgamatkrama sphurat karala bhala havyavat ||
    Дви ниграмат крама спурат карала | бхала хавья ват
    Dhimid dhimid dhimidhvanan mrudanga tunga mangala
    Дхимид дхимид дхимид хванан мруданга | тунга манга ла
    Dhvani krama pravartita prachanda tandavah shivah ||11
    Дхвани крама правар тита прачанда | танда вах шивах

    Шива, чей танец Тандава созвучен громкому звуку Дамару
    Барабана издающего благостный звук «Дхимид — Дхимид»
    Он тот, у кого пламенный огонь во лбу, горящий из-за дыхания змея
    Блуждающего кружащимися движениями по прекрасному небу

    Shrushadvi chitra talpayor bhujanga maukti kasrajo
    Шрушадви читра тальпа йор буджанга | мукти касра джо
    Garishtha ratna loshthayoh suhrudvi paksha pakshayoh ||
    Гаришта ратна лоста йо сурудви | пакша ракша йо
    Trushnara vinda chakshushoh praja mahi mahendrayoh
    Трушнара винда чакшу шо праджа | махи махендра йо
    Sama pravrutikah kada sada shivam bhajamyaham ||12
    Сама праврути ках када сада | шивам баджа мьяхам

    Когда же я буду способен поклоняться Господу Шиве
    Кто одинаково невозмутимо смотрит на людей и императоров
    На друзей и врагов, на самый драгоценный камень и комок грязи
    На змея и на гирлянду, и на все разнообразные формы этого мира

    Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasanh
    Када нилимпа нир джари никунджа | кота ре васан
    Vimukta durmatihs sada shirah sthamanjalim vahan ||
    Вимукта дурма тис сада ширас | хаманджа лим вахан
    Vimukta lola lochano lalama bhala lagnakah
    Вимукта лола лоча но лалама | бала лагна ка
    Shiveti mantra muncharan sada sukhi bhavamyaham ||13
    Шивети мантра мунча ран сада | суки бава мьяхам

    Когда же я обрету счастье живя в пещере возле священной Ганги
    Свободный от дурных помыслов, благодаря созерцанию моего Бога
    Смывая нечистые мысли, постоянно воспевая Шива мантру
    С поднесенными ко лбу почтительно сложенными ладонями

    Imam hi nityameva mukta mutta mottamam stavam
    Идам хинитья мева мукта мута | мота мам ставам
    Pathan smaran bruvannaro vishuddhi meti santatam ||
    Патан смаран брува наро вишудхи | мети санта там
    Hare gurav subhaktimashu yati nanyatha gatim
    Харе гурав субакти машу яти | нанья та гатим
    Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam ||14
    Вимо ханам хиде хинам сушан |
    карасья чинта нам

    Каждый кто читает, произносит или поет эту Стотру
    Очищается навсегда и обретает преданность великому Гуру Шиве
    Для преданности нет лучшего пути или прибежища
    Потому что одна лишь мысль о Шиве устраняет заблуждение

    Еще одна версия гимна Шива Тандава Стотрам, уже более современная, но в тоже время и более простая, которая ближе по звучанию и гармонии к европейской музыкальной традиции:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *